Превод текста

Alexander Blok - Скифы (Skify) Лирицс транслатион то енглисх


English Align paragraphs


The Scythians

Millions are you – and hosts, yea hosts, are we,
And we shall fight if war you want, take heed.
Yes, we are Scythians – leafs of the Asian tree,
Our slanted eyes are bright aglow with greed.
 
Ages for you, for us the briefest space,
We raised the shield up as your humble lieges
To shelter you, the European race
From the Mongolians’ savage raid and sieges.
 
Ages, yea ages, did your forges’ thunder
Drown even avalanches’ roar.
Quakes rent Messina and Lisbon asunder –
To you this was a distant tale – no more.
 
Eastwards you cast your eyes for many hundred years,
Greedy for our precious stones and ore,
And longing for the time when with a leer
You’d yell an order and the guns would roar.
 
This time is now. Woe beats its wings
And every adds more humiliation
Until the day arrives which brings
An end to placid life in utter spoliation.
 
You, the old world, now rushing to perdition,
Yet strolling languidly to lethal brinks,
Yours is the ancient Oedipean mission
To seek to solve the riddles of a sphinx.
 
The sphinx is Russia, sad and yet elated,
Stained with dark blood, with grief prostrate,
For you with longing she has looked and waited,
Replete with ardent love and ardent hate.
 
Yet how will ever you perceive
That, as we love, as lovingly we yearn,
Our love is neither comfort nor relief
But like a fire will destroy and burn.
 
We love cold figures’ hot illumination,
The gift of supernatural vision,
We like the Gallic wit’s mordant sensation
And dark Teutonic indecision.
 
We know it all: in Paris hell’s dark street,
In Venice bright and sunlit colonnades,
The lemon blossoms’ scent so heavy, yet so sweet,
And in Cologne a shadowy arcade.
 
We love the flavour and the smell of meat,
The slaughterhouses’ pungent reek.
Why blame us then if in the heat
Of our embrace your bones begin to creak.
 
We saddle horses wild and shy,
As in the fields so playfully they swerve.
Though they be stubborn, yet we press their thigh
Until they willingly and meekly serve.
 
Join us! From horror and from strife
Turn to the peace of our embrace.
There is still time. Keep in its sheath your knife.
Comrades, we will be brothers to your race.
 
Say no – and we are none the worse.
We, too, can utter pledges that are vain.
But ages, ages will you bear the curse
Of our sons’ distant offspring racked with pain.
 
Our forests’ dark depths shall we open wide
To you, the men of Europe’s comely race,
And unmoved shall we stand aside,
An ugly grin on our Asian face.
 
Advance, advance to Ural’s crest,
We offer you a battleground so neat
Where your machines of steel in serried ranks abreast
With the Mongolian savage horde will meet.
 
But we shall keep aloof from strife,
No longer be your shield from hostile arrow,
We shall just watch the mortal strife
With our slanting eyes so cold and narrow.
 
Unmoved shall we remain when Hunnish forces
The corpses’ pockets rake for plunder,
Set town afire, to altars tie their horses,
Burn our white brothers’ bodies torn asunder.
 
To the old world goes out our last appeal:
To work and peace invite our warming fires.
Come to our hearth, join our festive meal.
Called by the strings of our Barbarian lyres.
 


Још текстова песама из овог уметника: Alexander Blok

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

24.11.2024

Jesu li sve ljubavi ovako tople?



Click to see the original lyrics (Korean)



Ušunjala si se kao talas
u moje mirno srce.
 

Dolaziš me kao san
i postaješ nezobarvna uspomena.
 

Neizmerno sam srećan
kad te gledam.
 

Jesu li sve ljubavi ovako tople?
Takvu toplinu daje mom hladnom srcu.
Jesu li svi ljudi kao ti tako lepi?
Ti hvataš moje srce u trenu kad se okrenem.
 

Uvek ću samo u tebe da gledam,
pa te molim da ti gledaš u mene.
 

Jesu li sve ljubavi ovako tople?
Takvu toplinu daje mom hladnom srcu.
Jesu li svi ljudi kao ti tako lepi?
Molim te, zgrabi moje srce u trenu kad se okrenem.
 

Nisam siguran koliko ćemo se
s vremenom promeniti.
 

Daj da se ne menjamo kao druge ljubavi.
Daću ti svoje toplo srce.
I u svakom trenutku koji provedem s tobom
sve što imam ću ti dati.
 
24.11.2024

Свет Заувек



Click to see the original lyrics (English)



Хиљаду генерација пада на лице у богослужењу
Да певају песму векова Јагњету
И сви који су били пре нас и сви који ће веровати
Певаће песму векова Јагњету
 

Твоје име је највише
Твоје име је највеће
Твоје име стоји изнад свих њих
Сви престоли и господства
Све моћи и поглаварства
Твоје име стоји изнад свих њих
 

И кличу анђели: 'Свет'
Сва творевина кличе: 'Свет'
Узвишен си,свет
Свет заувек
 

Ако ти је опроштено и ако си искупљен
Певај песму Јагњету заувек
Ако ходаш у слободи и ако носиш Његово име
Певај песму Јагњету заувек
Заувек ћемо певати песму и амин
 

И кличу анђели 'Свет'
Сва творевина кличе 'Свет'
Узвишен си,свет
Свет заувек
Чуј како пева твој народ 'Свет'
Цару над краљевима 'Свет'
Увек ћеш бити свет
Свет заувек
 

Твоје име је највише
Твоје име је највеће
Твоје име стоји изнад свих њих
Сви престоли и господства
Све моћи и поглаварства
Твоје име стоји изнад свих њих
 

Исусе,Твоје име је највише
Твоје име је највеће
Твоје име стоји изнад свих њих
Сви престоли и господства
Све моћи и поглаварства
Твоје име стоји изнад свих њих
 

И кличу анђели 'Свет'
Сва творевина кличе 'Свет'
Узвишен си,свет
Свет у векове
Чуј како пева твој народ 'Свет'
Цару над краљевима 'Свет'
Увек ћеш бити свет
Свет заувек
 

Увек ћеш бити свет
Свет заувек
 
24.11.2024

Moja katastrofa



Click to see the original lyrics (Greek)



Što više odlažem
Problem je sve veći i veći
i moj um sve mutniji
Dosta više sa šalama, govorim ti ozbiljno
Ti si glavni urok što mi je sve krenulo nizbrdo
 

Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Dosadilo mi je da gubim i da budem strpljiv
Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Strelica iz srca
slomila nas je i to je to
Odlazi
 

Oko mene polomljene flaše, i svih vrsta posuđe
Moja kuća je u crnini
I moji živci će se pokidati kao konpci
Ali nazad se neću vraćati, umorio sam se od povlačenja
Neću praviti kompromis, više ništa ne opraštam
 

Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Dosadilo mi je da gubim i da budem strpljiv
Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Strelica iz srca
slomila nas je i to je to
 

Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Dosadilo mi je da gubim i da budem strpljiv
Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Strelica iz srca
slomila nas je i to je to
 
24.11.2024

İstedim





Sәndәn sadәcә diqqәt istәdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir
Hayatımı, zamanımı, ürәyimin açarını sәnә verdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir
 

Gözlәrim yollarında ikәn
Sәn gah görünüb gah da itәrkәn
Sevildiyini bilmәk bizә varkәn
Solacaq rozan sәn ona çatarkәn
Bir hәyatımız var ona necә qıymaq olar?
Sәnә ruhunu verәn adamı necә qırmaq olar?
Hisslәri susqun olub yaşamaq olar,
Toxunmadan aşiqinә necә sevmәk olar?
 

Sәndәn sadәcә diqqәt istәdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir
Hayatımı, zamanımı, ürәyimin açarını sәnә verdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir